Book Title Beyond Time: Essays in Memory of Wang Yao
Proofreader Liu Ping
Cover Design Huang Jin
Publisher Frontier Scientific Publishing
Publisher Address 195 PEARL’S HILL TERRACE, #03-50K, SINGAPORE
Code 168976
Format 185mm×260mm 1/16
Print Copies 20.75
Words 200000 words
Edition First printing, Dce., 2024
Impression First printing, Dce., 2024
ISBN 979-8-9591-3722-9
List Price US $ 38.00
printed version non open access please contact the publisher to buy the electrical versio
Part One
Remembering Professor Wang Yao
I.Origins of This Essay………………………………………………4
II.From Classical to Modern Literature……………………9
III. The Appeal of Medieval Literature Studies………22
IV. His Final Academic Projec…………………………………35
V.What Makesa Great Scholar…………………………………47
VI.A Man of True Character………………………………………56
Professor Wang Yao in the Eighties
I.A Shared Stage for Three Generations……………………68
II.A Scholar's Regrets……………………………………………………73
II. His Pride as a Mentor………………………………………………81
IV. His Significance as a Guide……………………………………88
Forty Years of Learning from My Teacher
I.A Little Introduction……………………………………………………99
II.AWonderful Teacher-Student Connection………………103
II. That Figure by Weiming Lake…………………………………116
IV. Laughter in Jinchun Garden………………………………………132
V. What Happened After the Great Tree Fell…………………149
VI. Republication of Works and Compilation of Collected
Works…………………………………………………………………………………166
VII. How Is the Torch Passed On?……………………………………181
VIII. Eternal Inspiration and Ongoing Interpretation……198
Part Two
"Love Reading”and "Seek Deep Understanding"
My Doctoral Study Experience……………………………………………218
A Doctoral Dissertation Is Just Your Entry Ticket
Interview with China Reading Weekly Reporter Zhu
Xiaofeng…………………………………………………………………………………232
Professor Wang Yao from an Academic HistoryPerspective
Interview with Peking University's Dr.Zhang Lihua……………250
Books Outlast People
Introduction to the Collector's Edition of Essays on Medie-
val Literary History……………………………………………………………………270
Forty Years of Reading Lu Xun
Afterword to A Brief History of Chinese Fiction:Annotated
Edition………………………………………………………………………………………280
My Teaching Philosophy and Practice
The Responsibilities and Boundaries of DoctoralAdvisors
Research Materials on Professor Wang Yao(1980-2023)………348
Remembering Professor Wang Yao
I.Origins of This Essay………………………………………………4
II.From Classical to Modern Literature……………………9
III. The Appeal of Medieval Literature Studies………22
IV. His Final Academic Projec…………………………………35
V.What Makesa Great Scholar…………………………………47
VI.A Man of True Character………………………………………56
Professor Wang Yao in the Eighties
I.A Shared Stage for Three Generations……………………68
II.A Scholar's Regrets……………………………………………………73
II. His Pride as a Mentor………………………………………………81
IV. His Significance as a Guide……………………………………88
Forty Years of Learning from My Teacher
I.A Little Introduction……………………………………………………99
II.AWonderful Teacher-Student Connection………………103
II. That Figure by Weiming Lake…………………………………116
IV. Laughter in Jinchun Garden………………………………………132
V. What Happened After the Great Tree Fell…………………149
VI. Republication of Works and Compilation of Collected
Works…………………………………………………………………………………166
VII. How Is the Torch Passed On?……………………………………181
VIII. Eternal Inspiration and Ongoing Interpretation……198
Part Two
"Love Reading”and "Seek Deep Understanding"
My Doctoral Study Experience……………………………………………218
A Doctoral Dissertation Is Just Your Entry Ticket
Interview with China Reading Weekly Reporter Zhu
Xiaofeng…………………………………………………………………………………232
Professor Wang Yao from an Academic HistoryPerspective
Interview with Peking University's Dr.Zhang Lihua……………250
Books Outlast People
Introduction to the Collector's Edition of Essays on Medie-
val Literary History……………………………………………………………………270
Forty Years of Reading Lu Xun
Afterword to A Brief History of Chinese Fiction:Annotated
Edition………………………………………………………………………………………280
My Teaching Philosophy and Practice
The Responsibilities and Boundaries of DoctoralAdvisors
Research Materials on Professor Wang Yao(1980-2023)………348
Liu Ping holds a degree in English and possesses over ten years of professional translation experience, demonstrating a robust foundation in both Chinese and English, along with exceptional cross-cultural communication skills. Her diverse translation portfolio spans a wide array of genres, including books, novels, screenplays, and film and television productions.
Liu approaches her work with meticulous rigor and an unwavering commitment to the quality of her translations. Throughout her career, she has cultivated extensive expertise in literary translation, with a particular emphasis on contemporary novels and drama. During her translation process, she is dedicated to accurately capturing the original meaning while preserving an appropriate linguistic style, ensuring that her translations are fluent and easily comprehensible for readers.
Worldcat: https://www.worldcat.org/
Ebsco: https://research.ebsco.com/
Crossref: 10.32629/9798959137229

